编辑:外国语学院
发布时间:2019-09-27
浏览次数:
2019年9月27日上午,名师讲堂在外国语学院211会议室如期展开。本次讲堂荣幸地邀请了上海大学博士生导师,《上海翻译》杂志执行主编傅敬民教授前来讲授,外国语学院包通法院长、吴旻昊副院长以及学院骨干教师认真聆听、学习有关翻译研究的发展趋势。

傅敬民教授首先提出了翻译研究的三大领域,分别为译前研究、译中研究、译后研究。译前研究主要关注译什么,是对翻译对象的选择;译中研究也可以称为过程研究,主要着眼于翻译过程中的种种现象;译后研究以译文为研究对象,讨论译作的传播和影响等问题。其次,傅教授建议各位教师,在做研究时要时刻保持问题意识和创新意识,不要做一些重复性研究。当下翻译技术的研究比较热门,可以考虑如何研究将人工智能与翻译研究相结合,比如机器翻译、译后编辑等技术层面的问题研究,或者由技术变革所带来的翻译伦理、作者身份等问题。另外傅教授鼓励教师们在翻译研究时尝试进行跨学科结合,如从社会学的角度研究翻译。

对于有志做翻译研究的老师,傅教授认为要做三件事。首先,要熟读一两本经典的翻译理论书籍,做到融会贯通。其次,要进行翻译实践,在切实的翻译过程中揣摩翻译的微妙,也可以选择两个英译本进行对照研究。再次,要去了解一段翻译历史,通过历史现象来发现现在可研究的切入点。
最后,傅教授建议青年教师要在科研工作中要学会积累。其一,要订一份或几份自己感兴趣的杂志长期阅读,更加清楚地了解学术前沿。其二,要积极学习研究方法,坚持写作,每年都要磨练自己的写作水平,这样才能有比较丰富的研究成果。其三,要敢于尝试,积极申请各个层次的项目,甚至冲击省部级、国家级项目。

本次名师讲堂是一场翻译研究盛宴,拓展了与会教师的学术视野,为各位教师指明了翻译研究当前的潮流和方向,值得我们细细品味。
为部署新学期重点任务,进一步凝聚发展合力,推动学院事业高质量发展,无锡太湖学院文法学院于2026年3月5日下午在6号楼121会议室召开全体教职工大会。会议系统部署了新学期学院工作安排与发展规划,由文法学院副院长(主持工作)黄旭、副院长刘荔、副院长吴旻昊及党总支副书记徐涵主持,文法学院全体教职工参加会议。会议首先围绕新学期总体工作规划展开。黄院长从提升学科建设水平、优化人才培养成效、强化师资队伍建设三大重点方向,...
春节余韵未散,元宵佳节甜香尚浓,寒假结束后,无锡太湖学院文法学院师生陆续返校,带着节日的喜悦和新年的期许,开启2026春季学期的新征程。开学之初,学院统筹部署,多措并举,确保学生返校平稳、教学有序:学工部门召开工作部署会议,明确辅导员职责与工作重点;书记与辅导员深入宿舍走访,关心学生返校和生活情况;召开系主任会议,细化教学安排、明确学期工作重点;学院领导联合各系主任开展查课,保障开学首周课堂秩序和教学质量。...